Nominations 2010

These are the works from 2010 that were suggested to the jury.

Long Form

  • Yukikaze by Chōhei Kambayashi, translated from the Japanese by Neil Nedelman (Viz Media/Haikasoru), originally published in 1984
  • Loups-Garou by Natsuhiko Kyoguki, translated from the Japanese by Anne Ishii (Viz Media/Haikasoru), originally published in 2001
  • Slum Online by Hiroshi Sakurazaka, translated from the Japanese by Joseph Reeder (Viz Media/Haikasoru), originally published in 2009
  • Harmony by Project Itoh, translated from the Japanese by Alexander O. Smith (Viz Media/Haikasoru), original publication
  • The Next Continent by Issui Ogawa, translated from the Japanese by Jim Hubbert (Viz Media/Haikasoru), originally published ??
  • The Book of Heroes by Miyuki Miyabi, translated from the Japanese by Alexander O. Smith (VIZ Media/Haikasoru), originally published in 1987
  • The Prince of Mist by Carlos Ruiz Zafón, translated from the Spanish by Lucia Graves (Orion), originally published in 1993
  • The Golden Age by Michel Ajvaz, translated from the Czech by Andrew Oakland (Dalkey Archive), originally published in 2001
  • Living Souls by Dmitry Bykov, translated from the Russian by Cathy Porter (Alma Books), original publication
  • The Stories of Ibis by Hiroshi Yamamoto, translated from the Japanese by Takami Nieda (VIZ-Media), original publication?
  • The War of the Dwarves by Markus Heitz, translated from the German by Sally-Ann Spencer (Orbit), originally published in 2004
  • 2017 by Olga Slavnikova, translated from the Russian by Marian Schwartz (Overlook), originally published in 2006
  • Ôoku: The Inner Chambers by Fumi Yoshinaga, translated from the Japanese by Akemi Wegmüller (Viz Media), 5 vols. (volumes 3-5 published in 2010), originally published in 2006
  • Metro 2033 by Dmitry Glukhovsky, translated from the Russian by Natasha Rabdall (Gollancz), originally published in 2009
  • Shadow Prowler by Alexey Pehov, translated from the Russian by Andrew Bromfield (Tor), originally published in 2002
  • A Life on Paper: Stories by Georges-Olivier Châteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin (Small Beer Press)
  • Ortog by Kurt Steiner, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), two novels originally published in 1960 and 1969
  • The Ice Company by G.-J. Arnaud, translated from the French by Jean-Marc and randy Lofficier (Black Coat), originally published in 1980
  • Doctor Lerne by Maurice Renard, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1908
  • Mysteryville by Jules Lermina, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1905
  • The Navigators of Space by J.-H. Rosny-Aîné, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1887
  • A Man Among the Microbes by Maurice Renard, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1908
  • The Terror of Madame Atomos by André Caroff, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), two novels originally published in 1964 and 1965
  • The World of the Variants by J.-H. Rosny-Aîné, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1893-1939
  • The Blue Peril by Maurice Renard, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1911
  • The Mysterious Force by J.-H. Rosny-Aîné, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1896-1922
  • The Doctored Man by Maurice Renard, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1913-1939
  • The Master of Light by Maurice Renard, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1933
  • The Man Who Found Himself by Henri Duvernois, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 1936
  • The Givreuse Enigma by J.-H. Rosny-Aîné, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1917-1935
  • The Age of Lead by Henri Falk, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1911-1922
  • The Young Vampire by J.-H. Rosny-Aîné, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), stories originally published between 1887-1934
  • Amarcord by Zoran Živkovic, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Kurodahan)
  • Miss Tamara, the Reader by Zoran Živkovic, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Kurodahan)
  • The Library by Zoran Živkovic, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Kurodahan)
  • Four Stories Till the End by Zoran Živkovic, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Kurodahan)
  • Compartments by Zoran Živkovic, translated from the Serbian by Alice Copple-Tošić (Kurodahan)
  • Twilight Forever Rising by Lena Meydan, translated from the Russian by Andrew Bromfield (Tor)
  • The Song of Montségur by Sylvie Miller & Philippe Ward, translated from the French by Brian Stableford (Black Coat), originally published in 2001
  • The Abbey by Dan Dobos (Better Karma)
  • The Eye of Purgatory [L’Oeil du Purgatoire] (1945) + Dr. Mops’ Experiment [L’Experience du Dr. Mops] (1939) by Jacques Spitz, translated by Brian Stableford, with an introduction by J.M. Lofficier (Black Coat)
  • Enemy Force [La Force Ennemie] (1903) by John-Antoine Nau – translated & introduced by Michael Shreve (Black Coat)
  • Birdbrain by Johanna Sinisalo, translated by David Hackston (Peter Owen)
  • Harbour by John Ajvide Lindqvist, translated by Marlaine Delargy (Thomas Dunne Books, Quercus), originally published as Människohamn in 2008

More titles (approximately 2-3 per month) forthcoming from Black Coat Press, September-December (see their website)
More titles (approximately one per month) forthcoming from Viz Media/Haikasoru, September-December (see their website)

Short Form

  • Boughs, Copses, Bones, Corpses” Katja Salminen, translated from the Finnish by Marianna Leikomaa (Usva International magazine)
  • “Jewel in the Crown” by Marika Riikonen, translated from the Finnish by Emmi Itäranta (Usva International magazine)
  • “Wagtail” by Marketta Niemelä, translated from the Finnish by Liisa Rantalaiho (Usva International magazine)
  • “Hairball” by Carita Forsgren, translated from the Finnish by Anna Volmari and J. Robert Tupasela (Usva International magazine)
  • “The Laughing Doll” by Marko Hautala, translated from the Finnish by Jyri Luoma (Usva International magazine)
  • “Black Water” by Tomi Jänkälä, translated from the Finnish by Liisa Rantalaiho (Usva International magazine)
  • “Elegy for a Young Elk” by Hannu Rajaniemi (Subterranean Press), self-translated (online here), originally published in Portii magazine in 2008
  • ”Bear’s Bride” by Johanna Sinisalo, tranlsated from the Finnish by Liisa Rantalaiho (in The Beastly Bride: Tales of the Animal People, eds. Datlow & Windling, Viking Juvenile)
  • “Thirty More Years” by J. Pekka Mäkelä, translated from the Finnish by Owen F. Witesman (online here)
  • “My creator, my creation” by Tiina Raevaara, translated from the Finnish by Hildi Hawkins & Soila Lehtonen (online here)
  • “Exuviation” by Zhao Haihong, self-translated from the Chinese (in Lady Churchill’s Rosebud Wristlet, Small Beer Press)
  • The Troll King by Kolbeinn Karlsson, translator (from the Swedish) unknown (Top Shelf Press)
  • “The Believers” by Nir Yaniv, self-translated from the Hebrew (in Chizine, Jan. 2010, online here), originally published in Chalomot Be’aspamia Magazine, number 16, 2007
  • The Fatal Eggs by Mikhail Bulgakov, translated from the Russian by Michael Karpelson (Translit), originally published in 1924
  • Stories from Speculative Japan, Volume 2: Outstanding Tales of Japanese Science Fiction and Fantasy, various translators from the Japanese (Kurodahan Press), original publications
  • Stories from Kaiki: Uncanny Tales from Japan, Volume 2: Country Delights, various translators from the Japanese (Kurodahan Press), various translators from the Japanese (Kurodahan Press), original publications
  • “A City of Museums” by George-Olivier Chauteaureynaud, translated from the French by Edward Gauvin (in Lady Churchill’s Rosebud Wristlet, Small Beer Press)
  • “The Ferryman” by Jacques Barbéri (tr. Michael Shreve), InTranslation, August, 2010
  • “Isanve” by Jacques Barbéri (tr. Michael Shreve), M-Brane SF #19, August 2010
  • “Death In This Garden Like A Pilot In His Ship” by Jacques Barbéri (tr. Michael Shreve), Labyrinth Inhabitant, Issue #9, Spring 2010
  • “Suicide of the World” by André Saglio (tr. Michael Shreve) in The Last Man Anthology, edited by H. J. Liguore, Sword & Saga Press, Oct. 2010
  • “The Horse Shoe Nail” by Mari Saario (tr. Liisa Rantalaiho) in Albedo One #39, Oct. 2010

Leave a Reply